1 |
23:55:05 |
eng-rus |
product. |
facility change |
изменение производственного объекта |
MichaelBurov |
2 |
23:54:41 |
eng-rus |
busin. |
Annex №1 to the Regulations of Procedure of issuing References regarding the presence or absence of conviction to citizens. |
Приложение №1 к инструкции о порядке предоставления гражданам справок о наличии отсутствии судимости |
Sergey Yaroslavovich |
3 |
23:51:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
major personnel categories: Process, Maintenance, Technical, and Administrative |
основные категории персонала: технологический, ремонтный, технический и административный |
MichaelBurov |
4 |
23:49:24 |
rus-ger |
road.constr. |
каток |
Glattmantelwalze |
Zazka |
5 |
23:47:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
Fuels Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
Методология сравнительного анализа технико-экономических показателей производства топлив |
MichaelBurov |
6 |
23:46:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
RAM-исследование |
Международное исследование надёжности заводов и эффективности ремонтов |
MichaelBurov |
7 |
23:45:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
International Study of Plant Reliability and Maintenance Effectiveness |
Международное исследование надёжности заводов и эффективности ремонтов |
MichaelBurov |
8 |
23:43:11 |
eng-rus |
econ. |
exchange-rate adjustment |
корректировка в связи с курсами валют |
MichaelBurov |
9 |
23:42:37 |
eng-rus |
textile |
scoop pocket |
карман "ковшиком" |
Александр_10 |
10 |
23:41:23 |
eng-rus |
textile |
off-seam pocket |
карман, который начинается от бокового шва |
Александр_10 |
11 |
23:41:16 |
eng-rus |
gen. |
well qualified personnel |
высококвалифицированный персонал |
MichaelBurov |
12 |
23:38:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance deferral |
откладывание ремонтных работ |
MichaelBurov |
13 |
23:38:14 |
eng-rus |
econ. |
profitability pressure |
необходимость повышения прибыльности |
MichaelBurov |
14 |
23:35:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
personnel efficiency index |
индекс эффективности персонала |
MichaelBurov |
15 |
23:35:11 |
eng-rus |
textile |
hook-and-bar closure |
застёжка типа "крючок" |
Александр_10 |
16 |
23:33:57 |
eng-rus |
econ. |
remuneration rates |
ставки заработной платы |
MichaelBurov |
17 |
23:30:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
O,C&C employees |
операторы, специалисты и клерки |
MichaelBurov |
18 |
23:30:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Operator, Craft and Clerical Personnel |
O,C&C |
MichaelBurov |
19 |
23:24:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
peer comparison |
сравнение между однотипными заводами |
MichaelBurov |
20 |
23:21:57 |
eng-rus |
tech. |
operational unavailability |
эксплуатационная неготовность |
MichaelBurov |
21 |
23:21:43 |
rus-dut |
auto. |
фонарь заднего хода |
achteruitrijlicht |
Dandelion_Wine |
22 |
23:21:16 |
eng-rus |
tech. |
mechanical unavailability |
механическая неготовность |
MichaelBurov |
23 |
23:21:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
синусоидальность |
sinusoidalität |
Yanchuk |
24 |
23:20:32 |
eng-rus |
econ. |
anecdotal data |
эпизодические данные |
MichaelBurov |
25 |
23:19:36 |
eng-rus |
econ. |
second-from-the-bottom quartile |
второй снизу квартиль |
MichaelBurov |
26 |
23:18:52 |
eng-rus |
econ. |
bottom quartile |
нижний квартиль |
MichaelBurov |
27 |
23:17:53 |
eng-rus |
econ. |
higher ranking quartile |
квартиль выше |
MichaelBurov |
28 |
23:17:19 |
eng-rus |
econ. |
lower ranking quartile |
более низкий квартиль |
MichaelBurov |
29 |
23:10:57 |
eng-rus |
econ. |
lower-ranked quartile |
более низкий квартиль |
MichaelBurov |
30 |
23:07:01 |
eng-rus |
law |
letter of advice |
консультация юриста (письменная) – менее детальное и глубокое исследование проблемы, нежели содержащееся в legal opinion заключение юриста) |
whiteweber |
31 |
23:06:36 |
rus-dut |
auto. |
потолочный люк |
dakluik |
Dandelion_Wine |
32 |
23:03:22 |
eng-rus |
chem. |
tiludronic acid |
тилудроновая кислота |
Yets |
33 |
22:46:55 |
eng |
abbr. |
Fuels Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
Gray Book |
MichaelBurov |
34 |
22:44:28 |
eng |
abbr. |
International Study of Plant Reliability and Maintenance Effectiveness |
RAM study |
MichaelBurov |
35 |
22:40:42 |
eng-rus |
tech. |
welded plug |
приварная заглушка |
medlana |
36 |
22:35:05 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PEI |
personnel efficiency index |
MichaelBurov |
37 |
22:32:50 |
eng-rus |
med. |
male factor infertility |
мужской фактор бесплодия |
Анна Ф |
38 |
22:32:11 |
eng |
abbr. oil.proc. |
M,P&S |
Management, Professional & Staff |
MichaelBurov |
39 |
22:31:09 |
rus |
oil.proc. |
работники О, Р и МОП |
О, Р и МОП |
MichaelBurov |
40 |
22:30:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
O,C&C |
Operator, Craft and Clerical Personnel |
MichaelBurov |
41 |
22:22:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MEI |
maintenance cost-efficiency index |
MichaelBurov |
42 |
22:22:24 |
eng-rus |
med. |
gamete intrafallopian transfer |
перенос половой клетки в маточную трубу |
Анна Ф |
43 |
22:21:39 |
eng-rus |
met. |
aluminum deoxidized steel |
раскисленная алюминием сталь |
Technical |
44 |
22:17:34 |
eng-rus |
med. |
assisted reproduction technology |
вспомогательная репродукция, вспомогательное оплодотворение, искусственное оплодотворение |
Анна Ф |
45 |
22:10:36 |
eng-rus |
immunol. |
Lupus erythematodes |
эритематозная волчанка |
jem |
46 |
22:09:51 |
eng-rus |
med. |
blastocyst culture |
культивирование бластоцист |
Анна Ф |
47 |
22:09:19 |
eng-rus |
immunol. |
erythematodes |
эритематоз |
jem |
48 |
21:58:04 |
eng-rus |
auto. |
entry-level model |
модель базовой комплектации |
felog |
49 |
21:57:30 |
eng-rus |
med. |
embryology laboratory |
лаборатория эмбриологии |
Анна Ф |
50 |
21:50:56 |
eng-rus |
auto. |
stablemates |
автомобили одной марки |
felog |
51 |
21:47:05 |
rus-fre |
account. |
бухгалтерский учёт |
comptabilité |
Voledemar |
52 |
21:42:21 |
rus-ita |
myth. |
царство сатаны |
pandemonio |
Avenarius |
53 |
21:39:26 |
rus-ita |
gen. |
суматоха |
bailamme |
Avenarius |
54 |
21:30:36 |
eng-rus |
auto. |
long gearing |
большой ход переключения передач |
felog |
55 |
21:29:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
steam duty |
установка производства пара |
MichaelBurov |
56 |
21:23:57 |
eng |
abbr. med. |
Relative standard deviation |
srel (Относительное стандартное отклонение) |
GhostLibrarian |
57 |
21:23:45 |
eng-rus |
inf. |
take a piece of action |
внести свою лепту |
Petrokl |
58 |
21:23:19 |
eng-rus |
gen. |
invalidate a warranty |
лишиться гарантии |
felog |
59 |
21:22:50 |
eng-rus |
gen. |
remorseful |
кающийся |
Tanya Gesse |
60 |
21:22:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
air preheat on fired heaters |
предварительный нагрев воздуха в печах |
MichaelBurov |
61 |
21:19:17 |
rus |
tech. |
эффективность |
КПД |
MichaelBurov |
62 |
21:17:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
low heater efficiency |
низкий к.п.д. нагревателя |
MichaelBurov |
63 |
21:17:04 |
eng-rus |
gen. |
top-of-the-range |
первоклассный |
felog |
64 |
21:17:02 |
eng-rus |
formal |
Economic Department |
Департамент экономического развития (ОАЭ) |
pelipejchenko |
65 |
21:15:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
heat-recovery system |
система утилизации отходящего тепла |
MichaelBurov |
66 |
21:13:32 |
eng-rus |
formal |
Roads and Transport Authority |
Комитет по дорогам и транспорту (ОАЭ) |
pelipejchenko |
67 |
21:12:55 |
eng-rus |
abbr. |
RTA |
Комитет по дорогам и транспорту (ОАЭ) |
pelipejchenko |
68 |
21:08:57 |
eng-rus |
gen. |
laudable principle |
похвальный принцип |
MichaelBurov |
69 |
21:08:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
infrastructure and utility plants |
инфраструктура и вспомогательные установки |
MichaelBurov |
70 |
21:07:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
decline in utilization |
падение загрузки установок |
MichaelBurov |
71 |
21:05:51 |
eng-rus |
formal |
Knowledge and Human Development Authority |
Комитет по науке и развитию человеческого потенциала |
pelipejchenko |
72 |
21:04:09 |
eng-rus |
econ. |
energy conservation investment |
инвестиции в сбережение энергии |
MichaelBurov |
73 |
20:26:25 |
eng-rus |
biol. |
isotypic control |
изотипический контроль |
MichaelBurov |
74 |
20:23:57 |
eng |
med. |
srel |
Relative standard deviation (Относительное стандартное отклонение) |
GhostLibrarian |
75 |
20:22:13 |
rus |
med. |
множественная лекарственная резистентность |
МЛР |
MichaelBurov |
76 |
20:21:48 |
eng-rus |
med. |
multi-drug resistance |
МЛР |
MichaelBurov |
77 |
20:19:17 |
rus |
abbr. tech. |
КПД |
коэффициент полезного действия |
MichaelBurov |
78 |
20:18:59 |
rus |
tech. |
эффективность |
к.п.д. |
MichaelBurov |
79 |
20:16:32 |
eng-rus |
biol. |
stomatin |
стоматин |
MichaelBurov |
80 |
20:15:57 |
eng |
abbr. biol. |
stom |
stomatin |
MichaelBurov |
81 |
20:15:28 |
eng |
abbr. biol. |
flot |
flotillin |
MichaelBurov |
82 |
20:14:43 |
eng-rus |
zool. |
MissingNo. |
Отсутствующий N, покемон из видеоигры "Красное и Синее" (ориг. яп. - ketsuban wikipedia.org) |
CR |
83 |
20:12:46 |
eng-rus |
gen. |
malaise |
плохое самочувствие |
Tanya Gesse |
84 |
20:12:14 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Непревзойдённая привлекательность новизны. |
L'attrait inégalable de la nouveauté. |
Oksana Mychaylyuk |
85 |
20:12:11 |
eng-rus |
biol. |
flotillin |
флотиллин |
MichaelBurov |
86 |
20:12:01 |
rus-ger |
gen. |
льготный |
präferenziell |
Лорина |
87 |
20:10:58 |
eng-rus |
zool. |
Sheimi |
Шейми англ. вар.-Shaymin-покемон из Алмазной и Жемчужной версии (wikipedia.org) |
CR |
88 |
20:08:34 |
rus-ger |
gen. |
в случае необходимости |
falls notwendig |
Лорина |
89 |
20:08:11 |
rus-ger |
gen. |
при необходимости |
falls notwendig |
Лорина |
90 |
20:08:07 |
eng-rus |
biol. |
raft-associated protein |
рафт-ассоциированный белок |
MichaelBurov |
91 |
20:07:15 |
eng-rus |
biol. |
raft-linking protein |
рафт-образующий белок |
MichaelBurov |
92 |
20:05:58 |
rus-ger |
law |
происходить |
Ursprung haben |
Лорина |
93 |
20:05:54 |
rus-fre |
mus. |
Картинки с выставки |
Tableaux d'une exposition (цикл фортепианных пьес русского композитора Модеста Петровича Мусоргского) |
Acruxia |
94 |
20:05:07 |
eng-rus |
med. |
sexual encounter |
половой контакт |
Andrey250780 |
95 |
20:03:06 |
eng-rus |
psychiat. |
sluggishly progressing schizophrenia |
малопрогредиентная шизофрения |
Acruxia |
96 |
20:01:59 |
eng-rus |
psychiat. |
sluggish schizophrenia |
малопрогредиентная шизофрения |
Acruxia |
97 |
19:59:41 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
утрата |
Pippy-Longstocking |
98 |
19:58:50 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
лишение |
Pippy-Longstocking |
99 |
19:58:42 |
rus-fre |
psychiat. |
психопатия |
trouble de la personnalité |
Acruxia |
100 |
19:58:28 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
потеря |
Pippy-Longstocking |
101 |
19:49:47 |
eng-rus |
med. |
mesodiencephalic modulation therapy |
метод мезодиэнцефальных модуляций |
MichaelBurov |
102 |
19:47:25 |
eng-rus |
logging |
wood processing |
лесоперерабатывающий |
Echie |
103 |
19:46:27 |
eng-rus |
med. |
Central Research Institute of Gastroenterology |
ЦНИИГЭ |
MichaelBurov |
104 |
19:45:14 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
состояние крайнего упадка, разрухи |
Pippy-Longstocking |
105 |
19:44:44 |
rus-fre |
psychiat. |
истерическое расстройство личности |
trouble de la personnalité histrionique (F60.4 по МКБ-10: характеризуется неиссякающей потребностью в получении внимания, неустойчивой самооценкой, переоценкой значимости пола, наигранным поведением и др.) |
Acruxia |
106 |
19:42:58 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
преисподняя |
Pippy-Longstocking |
107 |
19:42:40 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
ад |
Pippy-Longstocking |
108 |
19:41:13 |
eng-rus |
med. |
Central Research Institute of Gastroenterology |
Центральный научно-исследовательский институт гастроэнтерологии |
MichaelBurov |
109 |
19:40:24 |
eng-rus |
philos. |
apeiron |
апейрон (Согласно древнегреческим философам Анаксимандру и Анаксимену, апейрон – это некое бесконечное, нестареющее божественное начало, которому присуще непрерывное движение. Сам апейрон, как то, из чего всё возникает и во что всё превращается, есть нечто постоянно пребывающее и неуничтожимое, беспредельное и бесконечное во времени.) |
Acruxia |
110 |
19:40:02 |
eng-rus |
math. |
cleaned variable |
очищенная переменная |
marina_aid |
111 |
19:39:47 |
eng-rus |
law |
advance payment bond |
гарантия возврата авансового платежа (Guarantee supplied by a party receiving an advance payment to the party advancing the payment. It provides that the advanced sum will be returned if the agreement under which the advance was made cannot be fulfilled. businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
112 |
19:39:21 |
eng-rus |
gen. |
perdition |
осуждение на вечные муки |
Pippy-Longstocking |
113 |
19:35:18 |
eng-rus |
philos. |
Lokayata |
локаята (она же чарвака; Древнеиндийская философская школа, для которой характерны разнообразные проявления философского скептицизма и безразличия к религии. Данную школу считают атеистической.) |
Acruxia |
114 |
19:33:36 |
eng-rus |
philos. |
Charvaka |
чарвака (она же локаята; Древнеиндийская философская школа, для которой характерны разнообразные проявления философского скептицизма и безразличия к религии. Данную школу считают атеистической.) |
Acruxia |
115 |
19:27:57 |
eng-rus |
philos. |
Anaximenes |
Анаксимен (Древнегреческий философ-досократик, представитель милетской школы натурфилософии, ученик Анаксимандра. За первоначало мира принимал т.н. "апейрон".) |
Acruxia |
116 |
19:23:58 |
rus-ger |
law |
терять силу |
Geltung verlieren |
Лорина |
117 |
19:22:21 |
eng-rus |
med. |
Korsakov syndrome |
мезодиэнцефальный синдром |
MichaelBurov |
118 |
19:22:13 |
rus |
abbr. med. |
МЛР |
множественная лекарственная резистентность |
MichaelBurov |
119 |
19:21:16 |
eng-rus |
med. |
MDM modulator |
мезодиэнцефальный модулятор Карева |
MichaelBurov |
120 |
19:20:54 |
eng |
abbr. med. |
MDR |
multidrug resistance |
MichaelBurov |
121 |
19:20:49 |
eng-rus |
med. |
mesodiencephalic modulation therapy |
мезодиэнцефальная терапия |
MichaelBurov |
122 |
19:20:20 |
eng-rus |
law |
complete contract |
полнота контракта |
Alexander Demidov |
123 |
19:16:05 |
eng |
abbr. med. |
Karev MDM modulation |
MDM |
MichaelBurov |
124 |
19:15:57 |
eng |
biol. |
stomatin |
stom |
MichaelBurov |
125 |
19:15:28 |
eng |
biol. |
flotillin |
flot |
MichaelBurov |
126 |
19:13:21 |
rus-ger |
transp. |
льготные перевозки |
Präferenzverkehr |
Лорина |
127 |
19:07:36 |
rus |
abbr. biol. |
РОБ |
рафт-образующий белок |
MichaelBurov |
128 |
19:06:43 |
eng |
abbr. |
raft-linking protein |
raftlin |
MichaelBurov |
129 |
18:52:41 |
eng-rus |
ed. |
classical studies |
античность (e.g. Institute of Oriental and Classical Studies – Институт восточных культур и античности) |
AnastaciaTravnikova |
130 |
18:49:55 |
rus-fre |
gen. |
бюстгальтер, лифчик |
soutient-gorge |
bienheureuse |
131 |
18:49:22 |
rus |
abbr. med. |
МДМ |
метод мезодиэнцефальных модуляций |
MichaelBurov |
132 |
18:47:20 |
eng-rus |
tech. |
balance disc |
балансировочный диск (axial force is absorbed by a balance-disc • The balance disc serves to balance axial thrust. It is usually capable of fully balancing axial thrust.) |
Obergefreiter Gдnserich |
133 |
18:47:04 |
eng |
abbr. med. |
CRIG |
Central Research Institute of Gastroenterology |
MichaelBurov |
134 |
18:45:57 |
rus |
abbr. med. |
ЦНИИГЭ |
ЦНИИ гастроэнтерологии |
MichaelBurov |
135 |
18:44:14 |
eng-rus |
gen. |
grounds |
мотивировка |
Tanya Gesse |
136 |
18:40:24 |
eng-rus |
sport. |
wing-spiker |
доигровщик (в волейболе, официальный термин) |
Rulet57 |
137 |
18:32:55 |
eng-rus |
sport. |
opposite |
диагональный игрок (в волейболе) |
Rulet57 |
138 |
18:25:57 |
eng-rus |
chem. |
framework compounds |
каркасные соединения |
Molia |
139 |
18:25:52 |
eng-rus |
embryol. |
axonal pathfinding |
аксональный поиск пути |
white_canary |
140 |
18:21:12 |
eng-rus |
pharma. |
total viable aerobic count |
Общее количество аэробных бактерий и грибов (Евр.Фарм. гласит: The total viable aerobic count is the sum of the bacterial count and the fungal count. В ГФ XII этому определению соответствует данный перевод. P.S. "суммарно" должно быть в скобках) |
Petrelnik |
141 |
18:19:30 |
rus |
abbr. med. |
МДМ |
мезодиэнцефальный модуляция |
MichaelBurov |
142 |
18:17:27 |
eng-rus |
gen. |
continue |
отложить (court hearing date) |
Tanya Gesse |
143 |
18:16:20 |
eng |
abbr. met. |
UHSS |
ultra-high strength steel |
Technical |
144 |
18:16:05 |
eng |
abbr. med. |
MDM |
mesodiencephalic modulator |
MichaelBurov |
145 |
18:06:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
low-impact hydro |
гидроэлектростанция с минимальным воздействием на окружающую среду |
ambassador |
146 |
18:05:04 |
rus-ger |
auto. |
впускной коллектор |
Einlasskrümmer |
norbek rakhimov |
147 |
18:03:33 |
eng |
abbr. met. |
HSLAS-F |
high-strength low-alloy steel with improved formability |
Technical |
148 |
18:02:36 |
eng |
abbr. met. |
HSLAS |
high-strength low-alloy steel |
Technical |
149 |
18:00:51 |
eng |
abbr. met. |
SS |
structural steel |
Technical |
150 |
18:00:41 |
rus-dut |
auto. |
стояночный отопитель |
standkachel |
Dandelion_Wine |
151 |
17:59:02 |
rus-dut |
auto. |
стояночная колодка |
wielkeg |
Dandelion_Wine |
152 |
17:57:28 |
eng |
abbr. met. |
DS |
drawing steel |
Technical |
153 |
17:56:51 |
rus-dut |
auto. |
пневматическая подвеска |
luchtvering |
Dandelion_Wine |
154 |
17:56:05 |
eng |
abbr. met. |
CS |
commercial steel |
Technical |
155 |
17:55:24 |
rus-dut |
auto. |
омыватель |
ruitensproeier |
Dandelion_Wine |
156 |
17:54:10 |
rus-dut |
auto. |
дальний свет фар |
grootlicht |
Dandelion_Wine |
157 |
17:52:54 |
rus-dut |
auto. |
широкоугольное зеркало |
breedtespiegel |
Dandelion_Wine |
158 |
17:52:14 |
rus-dut |
auto. |
бордюрное зеркало |
stoepspiegel |
Dandelion_Wine |
159 |
17:51:15 |
rus-dut |
auto. |
багажник для лыж |
skibak |
Dandelion_Wine |
160 |
17:50:40 |
rus-ger |
auto. |
распределительный узел |
Verteilerknotenpunkt |
norbek rakhimov |
161 |
17:50:36 |
eng |
abbr. med. |
Multiple Sclerosis Quality of Life Instrument |
MSQLI |
ННатальЯ |
162 |
17:49:55 |
rus-fre |
gen. |
лифчик |
soutient-gorge |
bienheureuse |
163 |
17:49:17 |
rus-dut |
auto. |
расширительный бак |
expansietank |
Dandelion_Wine |
164 |
17:48:33 |
rus-dut |
auto. |
противодымная вентиляция |
rookafvoersysteem |
Dandelion_Wine |
165 |
17:47:23 |
rus-dut |
auto. |
предварительный нагрев топлива |
brandstofvoorverwarming |
Dandelion_Wine |
166 |
17:42:58 |
eng-rus |
gen. |
respond to an advert |
ответить на объявление |
nasty_girl27 |
167 |
17:27:59 |
eng-rus |
relig. |
Noble Eightfold Path |
восьмеричный путь |
Acruxia |
168 |
17:26:01 |
eng |
abbr. |
ScHARR |
School of Health and Related Research (Sheffield University) |
ННатальЯ |
169 |
17:25:38 |
rus-ger |
food.ind. |
ручное разрезание |
Handschn. (Handschneiden) |
Лорина |
170 |
17:25:12 |
ger |
food.ind. |
Handschn. |
Handschneiden |
Лорина |
171 |
17:20:34 |
eng-rus |
med. |
endonorm |
эндонорм (комбинированный тиреотропный препарат растительного происхождения с широким спектром терапевтической активности endonorm.com, wikipedia.org) |
AnastaciaTravnikova |
172 |
17:18:42 |
eng-rus |
med. |
Expanded Disability Status Scale |
Расширенная шкала статуса инвалидности |
ННатальЯ |
173 |
17:07:54 |
rus-ger |
auto. |
последствия выбросов |
Emissionsverhalten |
norbek rakhimov |
174 |
17:07:17 |
eng-rus |
law |
waiver of subrogation against |
отказ страховщика от права на предъявление претензий в порядке суброгации к |
Alexander Demidov |
175 |
17:01:07 |
eng-rus |
inf. |
ta da! |
опаньки! |
Aiduza |
176 |
16:58:10 |
rus-ger |
econ. |
инвестиционные средства |
Fördermittel |
Хёльцель Елена |
177 |
16:50:36 |
eng |
abbr. med. |
MSQLI |
Multiple Sclerosis Quality of Life Instrument |
ННатальЯ |
178 |
16:48:19 |
rus-ger |
med. |
модификация диеты при почечной болезни |
MDRD (Modification of Diet in Renal Disease) |
Siegie |
179 |
16:47:12 |
eng-rus |
law |
all-risks insurance |
страхование всех рисков |
Alexander Demidov |
180 |
16:46:46 |
rus-ger |
law |
Официальный бюллетень Баварских министерств образования и просвещения, науки, исследований и искусства |
Amtsblatt der Bayerischen Staatsministerien für Unterricht und Kultus und Wissenschaft, Forschung und Kunst |
Oksana |
181 |
16:44:16 |
ger |
law |
KMBl |
Amtsblatt der Bayerischen Staatsministerien für Unterricht und Kultus und Wissenschaft, Forschung und Kunst (KWMBl) |
Oksana |
182 |
16:30:34 |
rus-ger |
law |
вестник законов и постановлений |
Gesetz- und Verordnungsblatt |
Oksana |
183 |
16:29:48 |
ger |
law |
GVBl |
Gesetz- und Verordnungsblatt |
Oksana |
184 |
16:29:04 |
ger |
law |
GVBI |
Gesetz- und Verordnungsblatt |
Oksana |
185 |
16:25:15 |
eng-rus |
audit. |
reasonableness of accounting estimate |
обоснованность расчётных оценок |
Markbusiness |
186 |
16:23:52 |
eng-rus |
audit. |
accounting estimate |
расчётная оценка |
Markbusiness |
187 |
16:18:52 |
eng-rus |
metrol. |
hin |
гин (мера веса жидких тел в Древнем Израиле равная приблизительно 3,67 литра) |
OstrichReal1979 |
188 |
16:16:17 |
eng-rus |
metrol. |
log |
лог (мера веса жидких тел в Древнем Израиле равная приблизительно 0,31 литра) |
OstrichReal1979 |
189 |
16:12:33 |
eng-rus |
metrol. |
cab |
каб (мера веса сухих веществ в Древнем Израиле равная 1,22 литра) |
OstrichReal1979 |
190 |
16:08:38 |
rus-fre |
psychiat. |
шизоидное расстройство личности |
trouble de la personnalité schizoïde (F60.1 по МКБ-10: расстройство личности, характеризующееся склонностью избегать эмоционально насыщенных взаимоотношений путём излишнего теоретизирования, замыкания в себе, ухода в фантазии.) |
Acruxia |
191 |
16:06:00 |
rus-fre |
med. |
сонный паралич |
paralysie du sommeil (Состояние, когда паралич мышц наступает до засыпания или после пробуждения. Может иметь прямое отношение к т.н. внетелесным путешествиям.) |
Acruxia |
192 |
15:56:11 |
rus-ger |
med. |
кольпоскопический |
kolposkopisch |
Oleg Zayakin |
193 |
15:39:08 |
rus-fre |
med. |
приступ тошноты |
haut-le-coeur (elle but une gorgée et eut un haut-le-coeur) |
bienheureuse |
194 |
15:31:47 |
rus-fre |
gen. |
обойти ограничения |
contourner les restrictions |
Lyra |
195 |
15:30:55 |
rus-ger |
med. |
пролиферация |
Proliferation |
Oleg Zayakin |
196 |
15:21:45 |
rus-ger |
vet.med. |
специалист по ветеринарии |
Fachtierarzt |
Лорина |
197 |
15:21:29 |
rus-ger |
vet.med. |
специалист-ветеринар |
Fachtierarzt |
Лорина |
198 |
15:21:19 |
eng-rus |
gen. |
considerable |
немалое количество |
Franka_LV |
199 |
15:20:44 |
eng-rus |
bank. |
bank hub |
банковский производственный центр |
Acruxia |
200 |
15:20:18 |
eng-rus |
law |
customs duties and fees |
таможенных платежей и сборов |
Alexander Demidov |
201 |
15:20:08 |
eng-rus |
law |
customs duties and fees |
таможенных платежей, сборов |
Alexander Demidov |
202 |
15:16:57 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная практика |
Tierarztpraxis |
Лорина |
203 |
14:48:30 |
eng-rus |
law |
read as follows |
в следующей редакции (напр., Дополнить Договор пунктом 1 в следующей редакции – To add clause 1 to the Agreement to read as follows) |
Elina Semykina |
204 |
14:48:04 |
rus-ger |
zool. |
оценка разведения |
Zuchtwertschätzung |
Лорина |
205 |
14:46:00 |
rus-ger |
zool. |
сертификат отбора |
Körbescheinigung (племенных производителей) |
Лорина |
206 |
14:45:47 |
eng-rus |
law |
add a clause to the agreement |
дополнить договор пунктом |
Elina Semykina |
207 |
14:38:51 |
eng-rus |
med. |
therapeutic misconception |
терапевтическое заблуждение (пациент не способен отличить обычный уход от условий клинического эксперимента) |
mufasa |
208 |
14:38:06 |
eng-rus |
gen. |
Khasi |
Кхаси (язык) |
Serhiy.K |
209 |
14:36:34 |
rus-ita |
tech. |
гидропомпа |
pompa idraulica |
Avenarius |
210 |
14:24:43 |
rus-ita |
auto. |
литраж |
cilindrata |
Avenarius |
211 |
14:24:35 |
eng-rus |
product. |
material synthesis |
Синтез материалов |
dogis |
212 |
14:23:07 |
eng-rus |
med. |
smoking status |
курительный статус |
MichaelBurov |
213 |
14:21:43 |
eng-rus |
product. |
garbage incineration |
Сжигание мусора |
dogis |
214 |
14:21:36 |
eng-rus |
gambl. |
satellite tournament |
отборочный турнир (напр., в покере) |
WiseSnake |
215 |
14:20:09 |
eng-rus |
med. |
addictive behavior |
аддиктивное поведение |
MichaelBurov |
216 |
14:17:15 |
eng-rus |
hindi |
pan masala |
жевательная смесь "пан масала" на основе бетеля |
MichaelBurov |
217 |
14:14:37 |
eng-rus |
product. |
foodstuff manufacturing |
Производство продуктов питания |
dogis |
218 |
14:14:14 |
eng-rus |
gen. |
Cebuano |
себуано |
Serhiy.K |
219 |
14:13:00 |
eng-rus |
mineral. |
soil detoxication |
детоксикация почвы |
dogis |
220 |
14:11:04 |
eng-rus |
med. |
tobacco consumption rate |
уровень потребления табака |
MichaelBurov |
221 |
14:10:16 |
eng-rus |
med. |
smoking rate |
уровень табакокурения |
MichaelBurov |
222 |
14:07:30 |
eng-rus |
med. |
tobacco control |
противодействие потреблению табака |
MichaelBurov |
223 |
14:07:15 |
rus-ita |
fin. |
ставка доходности |
tasso opportunita |
adamonit |
224 |
14:01:34 |
eng |
abbr. med. |
CIN |
cervical intraepithelial neoplasia |
MichaelBurov |
225 |
14:00:18 |
eng-rus |
fin. |
opportunity rate |
ставка доходности |
adamonit |
226 |
14:00:06 |
rus-ita |
biol. |
костные рыбы |
osteitti |
livebetter.ru |
227 |
13:58:23 |
eng-rus |
med. |
tobacco consumption control |
противодействие потреблению табака |
MichaelBurov |
228 |
13:56:29 |
eng-rus |
polit. |
resource constrained country |
ресурсоограниченная страна |
MichaelBurov |
229 |
13:52:17 |
eng-rus |
gen. |
in fine fettle |
в хорошем расположении |
Pippy-Longstocking |
230 |
13:51:40 |
eng-rus |
gen. |
in fine fettle |
в духе |
Pippy-Longstocking |
231 |
13:50:23 |
eng-rus |
oncol. |
invasive bladder cancer |
инвазивный рак мочевого пузыря |
MichaelBurov |
232 |
13:49:28 |
eng-rus |
oncol. |
cutaneous melanoma |
меланома кожи |
MichaelBurov |
233 |
13:46:58 |
eng-rus |
med. |
sentinel node |
сторожевой лимфоузел |
MichaelBurov |
234 |
13:46:07 |
rus-ger |
gen. |
шетландский пони |
Shetlandpony |
juribt |
235 |
13:45:18 |
eng-rus |
med. |
tobacco control policy |
стратегия противодействия табакокурению |
MichaelBurov |
236 |
13:45:06 |
eng-rus |
med. |
Office for Human Research Protections |
Отдел по защите человека в исследованиях |
mufasa |
237 |
13:44:32 |
eng-rus |
law |
legal successor |
законный преемник |
Alexander Demidov |
238 |
13:44:08 |
eng-rus |
med. |
tobacco consumption control |
противодействие табакокурению |
MichaelBurov |
239 |
13:42:43 |
eng-rus |
med. |
cancer care |
онкологическая помощь |
MichaelBurov |
240 |
13:41:33 |
eng-rus |
med. |
tobacco control policy |
политика борьбы с табакокурением |
MichaelBurov |
241 |
13:40:57 |
eng-rus |
med. |
tobacco control |
борьба с табакокурением |
MichaelBurov |
242 |
13:38:59 |
eng-rus |
med. |
custommegaprosthesis |
индивидуальный мегапротез |
MichaelBurov |
243 |
13:36:05 |
rus-ger |
leath. |
набук |
Nabuck |
Лорина |
244 |
13:29:29 |
eng-rus |
law |
indemnification against third-party claims |
защита от претензий третьих лиц |
Alexander Demidov |
245 |
13:28:40 |
eng-rus |
med. |
mega prosthesis |
мега-протез |
MichaelBurov |
246 |
13:28:16 |
ger |
law |
GdbR |
Gesellschaft des bürgerlichen Rechts |
Лорина |
247 |
13:27:21 |
eng-rus |
softw. |
user actions history |
история действий пользователей |
Acruxia |
248 |
13:24:45 |
eng-rus |
med. |
MHS |
управление по наблюдению за состоянием здоровья |
Лорина |
249 |
13:24:33 |
eng-rus |
gen. |
aphotic |
сумрачный |
Pippy-Longstocking |
250 |
13:23:51 |
eng-rus |
med. |
Management Health Surveillance |
управление по наблюдению за состоянием здоровья |
Лорина |
251 |
13:23:22 |
rus-ger |
med. |
управление по наблюдению за состоянием здоровья |
Management Health Surveillance |
Лорина |
252 |
13:23:06 |
ger |
med. |
MHS |
Management Health Surveillance |
Лорина |
253 |
13:22:46 |
eng-rus |
med. |
limb salvage |
сохранение конечности |
MichaelBurov |
254 |
13:22:43 |
rus-ger |
med. |
управление по наблюдению за состоянием здоровья |
MHS |
Лорина |
255 |
13:22:32 |
eng-rus |
gen. |
aphotic |
тёмный |
Pippy-Longstocking |
256 |
13:21:30 |
eng-rus |
gen. |
influenceability |
подверженность влиянию, подверженность воздействию |
echidna |
257 |
13:16:17 |
rus-ger |
f.trade. |
консультативный центр |
Auftragsberatungsstelle (отдел в торгово-промышленной палате) |
Лорина |
258 |
13:15:43 |
rus-ger |
f.trade. |
консультативный центр |
ABST. |
Лорина |
259 |
13:11:42 |
ger |
f.trade. |
ABST. |
Auftragsberatungsstelle |
Лорина |
260 |
13:00:19 |
eng-rus |
relig. |
sadhu |
отшельник |
Acruxia |
261 |
12:47:07 |
eng-rus |
relig. |
bandha |
связывание души кармой (В джайнизме считается одной из 7 таттв, т.е. семи базисных положений философии джайнов) |
Acruxia |
262 |
12:44:48 |
eng-rus |
hindi |
bandha |
бандха (В йоге бандха означает "плотно удерживать" или "сжимать", и это точное описание физического действия, необходимого для выполнения этих практик. Специфические части тела мягко, но мощно напрягаются и удерживаются в этом состоянии. Это позволяет контролировать разнообразные части физического тела. Органы, мышцы, нервы и физические процессы подвергаются массажу, стимуляции и подчиняются воле практикующего.) |
Acruxia |
263 |
12:44:35 |
eng-rus |
busin. |
care and custody |
ответственное хранение (for Products under a Party's care and custody, the Party will be fully liable for the Replacement Cost of all Products under the Party's care and custody) |
Farrukh2012 |
264 |
12:40:56 |
eng-rus |
relig. |
poustinia |
пустынь (a small sparsely furnished cabin or room where one goes to pray and fast alone in the presence of God. The word poustinia has its origin in the Russian word for desert (пустыня ). One called to live permanently in a poustinia is called a poustinik. wikipedia.org) |
AnastaciaTravnikova |
265 |
12:38:09 |
eng-rus |
gen. |
air driven vacuum pump |
вакуумный насос с пневмоприводом |
maxim_nesterenko |
266 |
12:35:57 |
rus-ger |
auto. |
эффект наддува |
Nachladeeffekt |
norbek rakhimov |
267 |
12:31:14 |
eng-rus |
microbiol. |
semi-enriched agar |
полуобогащённый агар |
vidordure |
268 |
12:28:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
Sorption measurements: |
Измерения сорбции (поглощение) |
dogis |
269 |
12:24:13 |
eng |
abbr. med. |
MHS |
Management Health Surveillance |
Лорина |
270 |
12:24:09 |
eng-rus |
gen. |
sex flush |
покраснение кожи (в результате сексуального возбуждения) |
Скоробогатов |
271 |
12:22:06 |
rus-spa |
gen. |
передать в пользование |
ceder en comodato |
Broitmanmar |
272 |
12:20:12 |
eng-rus |
relig. |
Sahasrara |
сахасрара (7-я чакра, венечный/коронный центр. Коронная чакра – это центр совершенства человека. Она расположена в области вершины черепа и является безграничным хранилищем знаний, а период её развития бесконечен. Она символизирует просвещение и связь с высшими уровнями духовного сознания, объединяя энергии всех нижних энергетических центров.) |
Acruxia |
273 |
12:18:15 |
eng-rus |
relig. |
Ajna |
аджна (6-я чакра, "третий глаз". На физическом уровне эта чакра является центром управления деятельностью центральной нервной системы. На духовном – она отвечает за способность экстрасенсорного восприятия. Чем больше раскрыта и лучше уравновешена чакра третьего глаза, тем более свободно и широко органы чувств способны воспринимать события, которые не видны физическому зрению.) |
Acruxia |
274 |
12:15:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
grade of fuel oil |
марка мазута |
MichaelBurov |
275 |
12:13:21 |
eng-rus |
econ. |
price at cost |
учёт по себестоимости |
MichaelBurov |
276 |
12:11:49 |
eng-rus |
econ. |
priced at cost |
учитываемое по себестоимости |
MichaelBurov |
277 |
12:07:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
distilled product |
продукт перегонки |
MichaelBurov |
278 |
12:07:37 |
eng-rus |
law |
incurable breach |
нарушение, которое не подлежит исправлению |
Alexander Demidov |
279 |
12:07:19 |
eng-rus |
law |
contract exclusivity |
эксклюзивность контракта |
Alexander Demidov |
280 |
12:07:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
distilled product |
продукт дистилляции |
MichaelBurov |
281 |
12:05:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel oil grades |
марки мазута |
MichaelBurov |
282 |
12:05:20 |
eng-rus |
idiom. |
monkey see monkey do |
мартышка видит-мартышка делает (обезьянничание) |
Скоробогатов |
283 |
12:04:38 |
eng-rus |
relig. |
Vishuddha |
вишудха (5-я чакра, горловой центр. Вишудха соединяет мысли и выражение мыслей, будучи источником вдохновения. Через эту чакру человек выражает то, чем он является. Когда она раскрыта и уравновешена, человек уверен в себе и стремится к самовыражению.) |
Acruxia |
284 |
12:02:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
purchased utilities |
оплачиваемые энергоресурсы |
MichaelBurov |
285 |
12:02:26 |
eng-rus |
relig. |
Anahata |
анахата (4-я чакра, сердечный центр. Она управляет способностями дарить и принимать любовь. Сердечная чакра учит, как отдавать себя другим, прощать оправдывать и сострадать.) |
Acruxia |
286 |
12:00:41 |
eng-rus |
relig. |
Manipura |
манипура (3-я чакра, центр солнечного сплетения. При гармоничной работе чакры солнечного сплетения появляется способность правильно судить о жизни, а также независимо вырабатывать личное мнение. Манипура дает возможность усваивать знания и опыт, которые формируют личность.) |
Acruxia |
287 |
12:00:00 |
eng-rus |
law |
each Party |
каждая из Сторон |
Elina Semykina |
288 |
11:57:48 |
eng-rus |
relig. |
Svadhisthana |
свадхистана (2-я чакра, крестцовая. Свадхистана отвечает за осознание сексуальной привлекательности, за выбор половых партнеров, за массу эмоций и ассоциаций, связанных с сексом.) |
Acruxia |
289 |
11:54:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
consume internally |
потреблять для собственных нужд |
MichaelBurov |
290 |
11:53:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
coke-on-catalyst |
кокс на катализаторе (установок каталитического крекинга) |
MichaelBurov |
291 |
11:52:46 |
eng-rus |
law |
exclusive remedy |
исключительное средство защиты |
Alexander Demidov |
292 |
11:39:44 |
eng-rus |
law |
loss of contract |
незаключение договора |
Alexander Demidov |
293 |
11:39:12 |
rus-fre |
gen. |
произвольной формы |
de forme libre |
Lyra |
294 |
11:36:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
chemicals and additives |
реагенты и добавки |
MichaelBurov |
295 |
11:35:51 |
eng-rus |
lab.eq. |
transport quantities |
изменяемые значения (напр., физических величин) |
dogis |
296 |
11:35:28 |
eng-rus |
oil.proc. |
study cycle |
цикл исследования |
MichaelBurov |
297 |
11:34:07 |
eng-rus |
gen. |
as a proportion of |
в качестве доли |
MichaelBurov |
298 |
11:32:01 |
eng-rus |
law |
legislative provision |
законодательная норма |
Alexander Demidov |
299 |
11:31:32 |
rus-ita |
offic. |
Исх. № |
ns. rif. |
Lantra |
300 |
11:27:41 |
eng-rus |
gen. |
country lore |
народная мудрость |
Andrey Truhachev |
301 |
11:27:09 |
eng-rus |
gen. |
country saying |
народная мудрость |
Andrey Truhachev |
302 |
11:26:35 |
eng-rus |
gen. |
country saying |
народная примета |
Andrey Truhachev |
303 |
11:26:11 |
eng-rus |
gen. |
country lore |
народная примета |
Andrey Truhachev |
304 |
11:24:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance materials cost |
ремонтные материалы |
MichaelBurov |
305 |
11:24:13 |
eng-rus |
gen. |
folk saying |
народная примета |
Andrey Truhachev |
306 |
11:23:53 |
eng-ger |
gen. |
folk saying |
Bauernregel |
Andrey Truhachev |
307 |
11:23:10 |
eng-ger |
inf. |
folk saying |
Bauernregel |
Andrey Truhachev |
308 |
11:17:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
more recent costs |
более свежие затраты |
MichaelBurov |
309 |
11:15:54 |
eng-rus |
inf. |
be street-smart |
соображать (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
310 |
11:15:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
time lag inherent in reported turnaround costs |
задержка во времени при учёте затрат на капремонт |
MichaelBurov |
311 |
11:15:36 |
eng-rus |
inf. |
be well-versed in |
соображать (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
312 |
11:14:53 |
eng-rus |
inf. |
be familiar with something |
соображать (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
313 |
11:14:03 |
eng-rus |
inf. |
be at home |
соображать (в чём-либо) |
Andrey Truhachev |
314 |
11:13:54 |
eng-rus |
econ. |
clerical and administrative personnel |
офисный и административный персонал |
MichaelBurov |
315 |
11:13:41 |
eng-rus |
inf. |
be at home |
понимать толк (в) |
Andrey Truhachev |
316 |
11:11:28 |
eng-rus |
econ. |
clerical and administrative personnel cost |
затраты на офисный и административный персонал |
MichaelBurov |
317 |
11:11:25 |
eng-rus |
inf. |
be at home |
хорошо разбираться (в чём-либо; in a subject) |
Andrey Truhachev |
318 |
11:10:16 |
eng-rus |
slang |
be at home |
шарить (in a subject) |
Andrey Truhachev |
319 |
11:09:25 |
eng-rus |
econ. |
allocated expense |
выделенный бюджет |
MichaelBurov |
320 |
11:08:55 |
eng-rus |
lab.eq. |
direct measuring method |
Метод прямого измерения (Измерение, при котором искомое значение физической величины получают непосредственно.) |
dogis |
321 |
11:08:51 |
eng-rus |
slang |
know the ropes |
шарить |
Andrey Truhachev |
322 |
11:08:03 |
eng-rus |
slang |
be street-smart |
шарить |
Andrey Truhachev |
323 |
11:04:15 |
rus-ger |
slang |
шарить |
sich gut auskennen |
Andrey Truhachev |
324 |
11:02:03 |
rus-fre |
account. |
производный процентный инструмент |
dérivés de taux |
VNV100110 |
325 |
11:00:59 |
rus-ger |
slang |
шарить в компьютерах |
sich mit Computern auskennen |
Andrey Truhachev |
326 |
11:00:17 |
rus-ger |
inf. |
понимать в компьютерах |
sich mit Computern auskennen |
Andrey Truhachev |
327 |
10:59:47 |
eng-rus |
inf. |
be computer literate |
обладать компьютерной грамотностью |
Andrey Truhachev |
328 |
10:59:29 |
eng-rus |
inf. |
be computer literate |
разбираться в компьютерах |
Andrey Truhachev |
329 |
10:59:11 |
eng-rus |
inf. |
be computer literate |
понимать в компьютерах |
Andrey Truhachev |
330 |
10:58:41 |
eng-ger |
inf. |
be computer literate |
sich mit Computern auskennen |
Andrey Truhachev |
331 |
10:57:12 |
eng-rus |
law |
defence to a claim |
средство правовой защиты в отношении требования |
Alexander Demidov |
332 |
10:55:20 |
rus-ger |
med. |
процесс распада |
Abbauvorgang |
Oleg Zayakin |
333 |
10:54:00 |
rus-ger |
med. |
нарушение распада |
Abbaustörung |
Oleg Zayakin |
334 |
10:52:33 |
rus-ger |
med. |
пигменты, образующиеся при распаде тканей |
Abbaupigmente |
Oleg Zayakin |
335 |
10:50:52 |
rus-ger |
med. |
интоксикация продуктами тканевого распада |
Abbauintoxikation |
Oleg Zayakin |
336 |
10:49:52 |
eng-rus |
gen. |
incredibly |
очень |
Азери |
337 |
10:49:25 |
rus-ger |
med. |
форма распада |
Abbauform (напр., лейкоцитов) |
Oleg Zayakin |
338 |
10:48:14 |
rus-ger |
med. |
ферменты распада |
Abbaufermente |
Oleg Zayakin |
339 |
10:47:58 |
rus-ger |
inf. |
быть с компьютером на "ты" |
sich mit Computern auskennen |
Andrey Truhachev |
340 |
10:47:49 |
rus-dut |
econ. |
Перевод средств с одного счёта на другой |
overschrijven |
taxitank |
341 |
10:46:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
T/A adjustment |
наладка при остановочном ремонте |
MichaelBurov |
342 |
10:46:29 |
rus-ger |
med. |
продукт распада |
Abbauerzeugnis |
Oleg Zayakin |
343 |
10:46:01 |
rus-ger |
inf. |
разбираться в компьютерах |
sich mit Computern auskennen |
Andrey Truhachev |
344 |
10:45:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind-driven turbine |
ветряная турбина |
Alex Shmelev |
345 |
10:42:53 |
eng-rus |
econ. |
other contract services |
прочие услуги подрядчиков |
MichaelBurov |
346 |
10:42:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance material |
ремонтные материалы подрядчиков |
MichaelBurov |
347 |
10:41:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance inspection expense |
затраты на инспекции ремонтных подрядчиков |
MichaelBurov |
348 |
10:40:06 |
eng-rus |
gen. |
horse carriage |
карета |
Buro34 |
349 |
10:38:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
contract maintenance labour expense |
трудовые затраты подрядчиков на ремонт |
MichaelBurov |
350 |
10:38:45 |
eng-rus |
gen. |
intermarriage |
родственный брак |
Азери |
351 |
10:38:20 |
rus-ger |
gen. |
удостоверение о сдаче экзамена по правилам оказания первой помощи пострадавшим |
Erste-Hilfe-Schein |
Александр Рыжов |
352 |
10:37:23 |
eng-rus |
econ. |
employee benefits |
выплаты сотрудникам |
MichaelBurov |
353 |
10:33:17 |
eng-rus |
myth. |
labour |
подвиг (Hercules and his labours) |
Butterfly812 |
354 |
10:32:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
GPC |
зеленый нефтяной кокс (green petroleum coke) |
oshkindt |
355 |
10:24:35 |
eng-rus |
gen. |
concede independence |
предоставлять независимость |
Азери |
356 |
10:21:25 |
eng-rus |
gen. |
reach puberty |
достичь половой зрелости |
Азери |
357 |
10:15:10 |
eng-rus |
gen. |
longest-standing |
старейший |
vertepa |
358 |
10:13:29 |
eng |
abbr. econ. |
C&A |
clerical and administrative personnel |
MichaelBurov |
359 |
10:12:40 |
eng |
abbr. econ. |
C&A |
clerical and administrative personnel cost |
MichaelBurov |
360 |
9:52:43 |
eng-rus |
gen. |
within the confines of something |
в границах чего-либо |
Азери |
361 |
9:49:09 |
eng-rus |
comp. |
enabling link |
связь типа "разрешение" |
Alex Shmelev |
362 |
9:48:39 |
eng-rus |
comp. |
transformation link |
связь типа "преобразование" |
Alex Shmelev |
363 |
9:45:26 |
eng-rus |
gen. |
worriedly |
с тревогой |
Avrile |
364 |
9:39:34 |
eng-rus |
fin. |
QIWI |
КИВИ (Название платёжного сервиса, действует в 19 (не англоязычных Индия) странах, оплата и с пластика, и виртуально.; обычно не переводится) |
Шандор |
365 |
9:39:12 |
eng-rus |
bot. |
spontaneous vegetation |
дикая растительность |
Азери |
366 |
9:35:52 |
rus-ger |
med. |
поверхность кости |
Knochenoberfläche |
Oleg Zayakin |
367 |
9:33:27 |
rus-ger |
gen. |
биометрический |
biometrisch |
Александр Рыжов |
368 |
9:29:36 |
rus-ger |
gen. |
Шенгенская виза |
Schengenvisum |
Александр Рыжов |
369 |
9:19:35 |
eng-rus |
tech. |
pin bush coupling |
втулочно-пальцевая муфта |
Харламов |
370 |
9:15:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
belt conveyor |
ЛК (ленточный конвейер) |
Bogdan_Demeshko |
371 |
9:14:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
rotary loader |
РПМ (роторная погрузочная машина) |
Bogdan_Demeshko |
372 |
9:14:14 |
eng |
abbr. med. |
TSF |
trace subtract fluoroscopy |
harser |
373 |
9:14:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
light conveyor feeder |
ПКЛ (питатель конвейерный легкого типа) |
Bogdan_Demeshko |
374 |
9:12:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
incoming power |
входная мощность |
Alex Shmelev |
375 |
9:12:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
light swinging feeder |
ПКЛ (питатель качающийся легкого типа) |
Bogdan_Demeshko |
376 |
9:10:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
transfer point |
УП (узел пересыпа) |
Bogdan_Demeshko |
377 |
8:54:59 |
eng-rus |
law |
suspension of performance |
приостановление срока исполнения обязательств |
Alexander Demidov |
378 |
8:50:26 |
eng-rus |
gen. |
lip-lock |
поцелуй |
AMlingua |
379 |
8:46:40 |
eng-rus |
data.prot. |
guideline |
методический документ |
EndlessCircle |
380 |
8:34:33 |
eng |
abbr. account. |
Replacement Cost Operating Profit |
RCOP |
oshkindt |
381 |
8:27:15 |
rus-ger |
med. |
челюстной хирург |
Kieferchirurg |
Oleg Zayakin |
382 |
8:00:10 |
eng |
abbr. pharma. |
ERG |
evidence review group |
ННатальЯ |
383 |
8:00:03 |
eng-rus |
law |
auditor |
проверяющий |
EndlessCircle |
384 |
7:34:33 |
eng |
abbr. account. |
RCOP |
Replacement Cost Operating Profit |
oshkindt |
385 |
7:28:41 |
eng-rus |
scient. |
socio-humanistic |
социогуманитарный |
stonedhamlet |
386 |
6:58:33 |
eng-rus |
patents. |
high pressure low volume pump |
малообъёмный насос высокого давления |
M.Mann-Bogomaz. |
387 |
6:54:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
irretrievable risk |
катастрофический риск |
EndlessCircle |
388 |
6:42:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
rinse chamber |
промывная камера (= Spьlkammer (нем.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
389 |
6:28:05 |
eng-rus |
math. |
average rate |
усреднённая вероятность (average rate of occurrence – усредненная вероятность встречаемости) |
EndlessCircle |
390 |
6:23:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
ALE |
итоговый потенциальный ущерб (Не нашел такого термина на русском языке ни в Google Books ни в Google Scholar GuyfromCanada) |
EndlessCircle |
391 |
6:22:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
SLE |
потенциальный ущерб от реализации единичной угрозы |
EndlessCircle |
392 |
6:17:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
aggregate loss expectancy |
итоговый потенциальный ущерб (Не нашел такого термина на русском языке ни в Google Books ни в Google Scholar, английский термин встречается, но результатов очень мало. Нужна помощь тех кто разбирается в теме. GuyfromCanada) |
EndlessCircle |
393 |
6:03:06 |
eng-rus |
bank. |
e-payment |
электронный платёж |
NickGuskov |
394 |
3:52:56 |
rus-ger |
med. |
неправильный прикус |
Fehlbiss |
Oleg Zayakin |
395 |
3:41:49 |
eng-rus |
bank. |
e-bank |
электронный банк |
NickGuskov |
396 |
3:01:25 |
eng-rus |
phys. |
derivatograph |
дериватограф |
вовка |
397 |
2:53:31 |
eng-rus |
met. |
anode efficiency |
эффективность анода |
makhno |
398 |
2:48:22 |
rus-ger |
med. |
проток слюнной железы |
Speichelgang |
Oleg Zayakin |
399 |
2:29:03 |
eng-rus |
met. |
all-position electrode |
всепозиционный электрод |
makhno |
400 |
2:26:08 |
eng-rus |
met. |
alloy plating |
легированное покрытие |
makhno |
401 |
1:41:29 |
rus-ger |
gen. |
прописными буквами |
in Großbuchstaben |
Лорина |
402 |
1:33:19 |
rus-ger |
vet.med. |
парвовирусная инфекция |
Parvovirusinfektion |
Лорина |
403 |
1:32:16 |
eng-rus |
met. |
air-lift hammer |
воздушный молот |
makhno |
404 |
1:27:36 |
rus-ger |
vet.med. |
вирусный трансмиссивный гастроэнтерит |
transmissible virale Gastroenteritis |
Лорина |
405 |
1:20:13 |
eng-rus |
met. |
air hardening steel |
воздушно-закаливаемая сталь |
makhno |
406 |
1:19:19 |
eng-rus |
met. |
air carbon arc cutting |
воздушно-углеродная резка |
makhno |
407 |
1:17:13 |
rus-fre |
gen. |
принести кому-л., что-л. |
valoir ... я ... ((напр., премию и т. п.) Ce concept lui a valu le Prix Nobel de la paix.) |
I. Havkin |
408 |
1:10:56 |
rus-fre |
polit. |
встреча в верхах |
sommet |
I. Havkin |
409 |
1:10:08 |
rus-ger |
vet.med. |
репродуктивно-респираторный синдром свиней |
seuchenhafter Spätabort der Schweine |
Лорина |
410 |
1:09:20 |
eng-rus |
comp. |
editing change |
изменение, возникающее в результате редактирования |
Alex Shmelev |
411 |
1:02:30 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Тешена |
Teschener Krankheit |
Лорина |
412 |
1:01:38 |
rus-ger |
vet.med. |
энтеровирусный энцефаломиелит свиней |
ansteckender Schweinelähmung |
Лорина |
413 |
0:58:37 |
eng-rus |
met. |
age softening |
разупрочняющее старение |
makhno |
414 |
0:56:59 |
eng-rus |
met. |
adjustable bed |
регулируемое основание |
makhno |
415 |
0:54:35 |
rus-fre |
gen. |
считать чем-л. |
percevoir en tant que |
I. Havkin |
416 |
0:54:12 |
eng-rus |
geogr. |
Sweime |
Сувейма |
Евгений Тамарченко |
417 |
0:53:10 |
rus-ger |
vet.med. |
болезни Ауески |
Aujeszkysche Krankheit |
Лорина |
418 |
0:46:47 |
rus-fre |
gen. |
брать на вооружение |
retenir (Le service de santé a retenu une stratégie, fondée sur l'accomplissement d'une double mission, militaire et civile.) |
I. Havkin |
419 |
0:45:35 |
eng |
abbr. ecol. |
EU Emissions Trading Scheme |
EUETS |
MichaelBurov |
420 |
0:44:28 |
eng |
abbr. ecol. |
EU Emissions Trading Scheme |
EU ETS |
MichaelBurov |
421 |
0:41:29 |
eng |
abbr. ecol. |
EU Emissions Trading Scheme |
EU-ETS |
MichaelBurov |
422 |
0:38:43 |
rus-ger |
law |
административно-территориальная единица |
Gebietskörperschaft |
Лорина |
423 |
0:36:36 |
rus-fre |
gen. |
брать на вооружение |
adopter |
I. Havkin |
424 |
0:34:33 |
rus-ger |
vet.med. |
официальный ветеринар |
amtlicher Tierarzt |
Лорина |
425 |
0:32:39 |
rus-ger |
law |
официальный нотариус |
amtlicher Notar |
Лорина |
426 |
0:29:23 |
rus-fre |
math. |
принимать |
prendre (какое-л. значение) |
I. Havkin |
427 |
0:19:06 |
eng-rus |
hist. |
boiled leather |
вываренная кожа (для брони) |
Featus |
428 |
0:17:45 |
eng-rus |
comp. |
End-to-end application information transfer time |
время сквозной передачи информации в программе |
Alex Shmelev |